今天我們要給大家介紹的習(xí)慣用語是:To feel it in one's bones。To feel就是感覺,bones是骨頭。To feel it in one's bones 這個(gè)習(xí)慣用語的意思就是:有一種直覺,預(yù)感某件事一定會(huì)發(fā)生。
我的一個(gè)朋友總是說他的直覺很好,凡是有好事,他往往事先都會(huì)有預(yù)感,就像公司里有同事要被提升等。他常說:I feel it in my bones。我們再來聽一個(gè)例句。有個(gè)公司的老板對一個(gè)商業(yè)計(jì)劃是否會(huì)成功感到懷疑。
例句-1:The proposal looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones. I think we need to take a deeper look at the proposal and make double sure it's as good as they say it is.
女:這老板說:這個(gè)建議看上去還可以,可是我總覺得有點(diǎn)不對勁,我真的有這種感覺。我認(rèn)為我們需要對這個(gè)建議深入研究一下,要完全肯定它確實(shí)是像他們所說的那么好。
這位老板的直覺可能是對的。但是光憑直覺也不行,有時(shí)候還需要理性的判斷。在判斷任何事情的時(shí)候都最好是直覺和理性相結(jié)合。
******
你知道to feel it in one's bones這個(gè)習(xí)慣用語的來源嗎?從字面上來看,這個(gè)習(xí)慣用語肯定和骨頭有關(guān)。I can feel it in my bones. 沒錯(cuò),有些人,特別是骨頭受過傷或是有關(guān)節(jié)炎的人,對天氣變化很敏感。天氣變化前,他們的關(guān)節(jié)就會(huì)感到不舒服。這也就是to feel it in one's bones這個(gè)習(xí)慣用語的出處。To feel it in one's bones是在19世紀(jì)80年代美國人才開始使用,所以是一個(gè)比較新的習(xí)慣用語。
下面讓我們再來聽一個(gè)例句。這是一個(gè)祖父在講話。他很擔(dān)心他那正在生病的孫女,但是他同時(shí)也深信他的孫女一定會(huì)恢復(fù)健康。
例句-2:I don't care what the doctor says. I know she's going to get better. She's going to be as good as new. I can feel it in my bones.
這祖父說:我不管醫(yī)生說什么。我知道她一定會(huì)好起來,她一定能完全康復(fù)。我有這種感覺她會(huì)如此。
但愿他的直覺是對的。我們知道有很多老年人都很依靠他們的直覺。因?yàn)樗麄兎e累了多年的經(jīng)驗(yàn),充滿了智慧。他們能看到的一些跡象是年輕人所看不到的。
更多信息請查看生活口語