短語釋義:有這樣一句話叫做“That plan laid an egg”,如果按照字面意思來理解,一定要鬧笑話。我們知道“l(fā)ay an egg ”本意是下蛋。比如說“The hen laid an egg this morning. ”(母雞今天早上下了一個(gè)蛋。)其實(shí)lay an egg也可以表示“徹底失敗”或者“表現(xiàn)異常差勁”,特別是指表演不受歡迎、笑話不逗人笑等等。說一說它的由來。從前英國人玩板球,沒有得分的一隊(duì)叫做“得了個(gè)鴨蛋”,因?yàn)橛浄制魃系陌⒗當(dāng)?shù)字“0”跟鴨蛋很相像。后來這種說法進(jìn)入美國棒球界,不過人們用鵝蛋(goose egg)來表示比賽得零分。而現(xiàn)在,我們不計(jì)較是鵝蛋還是鴨蛋,總之下蛋(lay and egg)就是徹底失敗了。
情景領(lǐng)悟:
1. Jimmy was too nervous performing in front of many people and he laid an egg.
吉米因?yàn)樵谔嗳嗣媲氨硌荻械椒浅>o張,以致表現(xiàn)不佳。
2. As a movie director, he is generally very successful, but he sure laid an egg this time.
作為一名導(dǎo)演,約翰一向很成功。不過這次他可真的搞砸了。
更多信息請查看生活口語